Denn so spricht der HERR: Wenn zu Babel siebzig Jahre aus sind, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges Wort über euch erwecken, daß ich euch wieder an diesen Ort bringe.
Защото тъй казва Господ: когато изпълните във Вавилон седемдесет години, тогава ще ви посетя и ще изпълня Моето добро слово за вас, за да ви върна на това място.
Und Bileam machte sich auf und zog hin und kam wieder an seinen Ort, und Balak zog seinen Weg.
И стана Валаам и се завърна в земята си, а тъй също и Валак отиде в пътя си.
Zu derselben Zeit brachte Rezin, König von Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohnten darin bis auf diesen Tag.
В онова време сирийският цар Рецин възвърна на Сирия Елат и изгони иудеите от Елат; и идумейци влязоха в Елат, дето живеят и доднес.
Und sie machte sich auf und ging hin und zog ihre Witwenkleider wieder an.
38:19 Тя стана, отиде си и сне булото си и облече вдовишките си дрехи.
Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte.
Сетне изпратиха вестители до кириатиаримските жители да кажат: Филистимците донесоха назад Господния ковчег; слезте и изкачете го при себе си.
Sobald man den Fuß vom Bremspedal nimmt, springt der Motor sofort und ganz von allein wieder an.
Когато отпуснете спирачката, двигателят стартира автоматично.
Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küßte der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrte wieder an seinen Ort.
39 И целият народ премина Йордан и царят също премина. Тогава царят целуна Верзелай и го благослови и той се върна на мястото си.
Ich gehe lieber wieder an die Arbeit.
По-добре да се връщам на работа.
Fassen Sie mich nie wieder an.
Повече да не си ме докоснал!
Ich mache mich besser wieder an die Arbeit.
По-добре да се захващам за работа.
Ich gehe jetzt wieder an die Arbeit.
Както и да е, залавям се пак за работа.
Ich mach mich wieder an die Arbeit.
Трябва да се връщам към работата.
Gehen Sie wieder an die Arbeit.
Можеш да се върнеш на работа.
Wir müssen wieder an die Arbeit.
Време е да се връщам на работа.
Rufen Sie mich nie wieder an.
Никога не ми се обаждай повече!
Ich muss jetzt wieder an die Arbeit.
Трябва да се захващам за работа.
Ich rufe dich morgen wieder an.
Ще ти се обадя утре, ясно?
Ich ruf dich später wieder an.
Ще се чуем след няколко часа.
Ich werde nie wieder an dir zweifeln.
Никога няма да се съмнявам в теб отново.
Ihr könnt wieder an die Arbeit gehen.
Свободни сте да се върнете по местата си.
Ich geh wieder an die Arbeit.
Аз ще се връщам на работа.
Ich rufe dich bald wieder an.
Ще ти се обадя отново скоро.
Gehen wir wieder an die Arbeit.
Нека Г и се връщам на работа.
Mach dich wieder an die Arbeit.
Връщай се на работа. - Слушам.
Ich sollte mich wieder an die Arbeit machen.
Трябва да си почета още малко.
Ich gehe wieder an die Arbeit.
Ще се връщам към работата си.
Schick sie wieder an die Arbeit.
Да се връщат обратно на работа.
Derselbe baute Eloth und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war mit seinen Vätern.
Той съгради Елот и го възвърна на Юда след като баща му царят заспа с бащите си.
Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort.
И взеха Дагона та го поставиха на мястото му.
Da verdorrte seine Hand, die er wider ihn ausgestreckt hatte, und er konnte sie nicht wieder an sich ziehen.
Тогава ръката му, що бе прострял към него, се сдърви и не можа да я дръпне към себе си. 5.
2.4214458465576s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?